Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Кече волгыдо

  • 1 волгыдо

    волгыдо
    Г.: валгыды
    1. прил.
    1) светлый, ясный

    Волгыдо кече светлый день.

    Эр кече велым, шем йӱдым сеҥаш тыршен, волгыдо тылзе кынелеш. М. Евсеева. С восточной стороны, стараясь побороть тёмную ночь, поднимается светлая луна.

    Красный уголок кугу огыл гынат, волгыдо, ару. В. Иванов. Красный уголок хотя и небольшой, но светлый и чистый.

    Яндар, волгыдо толкын ошман серым лупшал эрта. К. Васин. Чистая, светлая волна,хлестнув песчаный берег, уходит.

    3) светлый; менее яркий по цвету

    Людмилан ӱпшӧ волгыдо, кок могырыш яклакан шерын шындыме. В. Косоротов. Волосы у Людмилы светлые, гладко зачёсаны в две стороны.

    Ӱдырын волгыдо шинчаштыже шыде тул койо. В. Иванов. В светлых глазах девушки показались злые искорки.

    4) перен. светлый; радостный, весёлый

    Вет йоча пагыт – эн волгыдо пагыт, йомак пагыт. К. Васин. Ведь детство – самая светлая пора, сказочное время.

    5) перен. светлый, ясный, проницательный

    Шӱм – эре самырык, уш – эре волгыдо, вет комсомолец – пашазе лӱмна. В. Колумб. Сердце – вечно молодое, ум – всегда светлый, ведь комсомолец – наше рабочее имя.

    2. сущ.
    1) свет; лучистая энергия

    Кече волгыдо солнечный свет.

    Тылзе волгыдышто мӱндыр курык-влакын саҥгашт вулно дене велымыла койыт. А. Эрыкан. При лунном свете склоны далёких гор кажутся отлитыми из олова.

    2) свет; освещённое место

    Тунам тыят кенета сокыр гай лият, пуйто волгыдо гыч пычкемыш пӧртыш логалат. Ю. Артамонов. Тогда и ты становишься как слепой, будто из света попадаешь в тёмную комнату.

    3) перен. свет; символ истины, разума, просвещения

    Совет власть мемнам пычкемыш гыч волгыдыш, нимодымо гыч айдемыш лукнеже. В. Юксерн. Советская власть хочет нас вывести из тьмы к свету, из нищеты в люди.

    3. нар. светло

    Пӧртыштӧ шокшо, волгыдо, весела. Д. Орай. В доме тепло, светло, весело.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > волгыдо

  • 2 кече

    кече
    I
    Г.: кечӹ
    1. солнце, солнышко

    Чевер кече красное солнышко;

    кече петырналтмаш затмение солнца.

    Кечыштат шем тамга уло. Калыкмут. И на солнце имеются тёмные пятна.

    2. в поз. опр. солнечный

    Кече шокшо солнечное тепло;

    кече вий солнечная энергия.

    Окна гыч кече волгыдо пура. Из окна поступает солнечный свет.

    II
    Г.: кечӹ
    1. день; часть суток от восхода до захода солнца

    Кече мучко весь день.

    Умыр кеҥеж кече, йырым-йыр тымык. В. Иванов. Тёплый летний день, кругом тишина.

    2. день; сутки, промежуток времени в 24 часа

    Арняште шым кече в неделе семь дней;

    пайрем кече праздничный день;

    каныш кече день отдыха.

    Кум кече гыч Епрем мӧҥгӧ пӧртыльӧ. Н. Лекайн. Через три дня Епрем вернулся домой.

    3. день; календарная дата, число месяца, связанное с каким-л. событием

    Тӱнямбалсе ӱдырамаш кече Международный женский день;

    Сеҥымаш кече День победы.

    – Таче мыйын шочмо кечем, – ӱдыр веселан каласыш. В. Иванов. – Сегодня у меня день рождения, – весело сообщила девушка.

    4. день; время, пора, период

    Кечывал кече дневное время;

    илыш кече дни жизни.

    Пашам ыштен кечат шижде эрта. В. Иванов. В работе и время проходит незаметно.

    – Таче кочкын огынал, а кече ятыр лийын, кечывал деч вара кок шагатат шуын. С. Чавайн. – Сегодня мы не ели, а времени много прошло, уже два часа после полудня.

    Г.: кечӹ

    Ояр кече ясная, безоблачная погода.

    Тӱнӧ таче умыр кече. Й. Кырля. Сегодня на улице тихая, тёплая погода.

    Кечан кечылан пешак йывыртен. «Сылн. пам.» Очень обрадован солнечной погоде.

    Сравни с:

    игече

    Марийско-русский словарь > кече

  • 3 волгыдо

    Г. ва́лгыды
    1. прил. а) светлый, ясный. Волгыдо кече светлый день.
    □ Эр кече велым, шем йӱдым сеҥаш тыршен, волгыдо тылзе кынелеш. М. Евсеева. С восточной стороны, стараясь побороть тёмную ночь, поднимается светлая луна. Красный уголок кугу огыл гынат, волгыдо, ару. В. Иванов. Красный уголок хотя и небольшой, но светлый и чистый. б) прозрачный (о воде). Яндар, волгыдо толкын ошман серым лупшал эрта. К. Васин. Чистая, светлая волна, хлестнув песчаный берег, уходит. в) светлый; менее яркий по цвету. Людмилан ӱпшӧ волгыдо, кок могырыш яклакан шерын шындыме. В. Косоротов. Волосы у Людмилы светлые, гладко зачёсаны в две стороны. Ӱдырын волгыдо шинчаштыже шыде тул койо. В. Иванов. В светлых глазах девушки показались злые искорки. г) перен. светлый; радостный, весёлый. Вет йоча пагыт – эн волгыдо пагыт, йомак пагыт. К. Васин. Ведь детство – самая светлая пора, сказочное время. д) перен. светлый, ясный, проницательный. Шӱм – эре самырык, уш – эре волгыдо, вет комсомолец – пашазе лӱмна. В. Колумб. Сердце – вечно молодое, ум – всегда светлый, ведь комсомолец – наше рабочее имя.
    2. сущ. а) свет; лучистая энергия. Кече волгыдо солнечный свет.
    □ Тылзе волгыдышто мӱндыр курык-влакын саҥгашт вулно дене велымыла койыт. А. Эрыкан. При лунном свете склоны далёких гор кажутся отлитыми из олова. б) свет; освещённое место. Тунам тыят кенета сокыр гай лият, пуйто волгыдо гыч пычкемыш пӧртыш логалат. Ю. Артамонов. Тогда и ты становишься как слепой, будто из света попадаешь в тёмную комнату. в) перен. свет; символ истины, разума, просвещения. Совет власть мемнам пычкемыш гыч волгыдыш, нимодымо гыч айдемыш лукнеже. В. Юксерн. Советская власть хочет нас вывести из тьмы к свету, из нищеты в люди.
    3. нар. светло. Пӧртыштӧ шокшо, волгыдо, весела. Д. Орай. В доме тепло, светло, весело.
    ◊ Волгыдо дене засветло. Мый --- содор ошкедем, волгыдо дене Озаҥыш шунем. Я. Элексейн. Я шагаю быстро, хочу засветло дойти до Казани. Волгыдо вӱд (лем) водка. Чайже кызыт ок кӱл, теве волгыдо вӱдетым подылына, пушо келша. С. Чавайн. Чая пока не нужно, глотнём светленького, больше подойдёт.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > волгыдо

  • 4 волгыдо

    свет; светлый, яркий, ясный; светло, ярко, ясно;

    волгыдо шӱргеш — при свете (солнца, лампы и т.п.)

    ;
    Идиоматические выражения:
    - волгыдо чуриян

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > волгыдо

  • 5 кече

    Г. ке́чы I
    1. солнце, солнышко. Чевер кече красное солнышко; кече петырналтмаш затмение солнца.
    □ Кечыштат шем тамга уло. Калыкмут. И на солнце имеются тёмные пятна.
    2. в поз. опр. солнечный. Кече шокшо солнечное тепло; кече вий солнечная энергия.
    □ Окна гыч кече волгыдо пура. Из окна поступает солнечный свет.
    Г. ке́чы II
    1. день; часть суток от восхода до захода солнца. Кече мучко весь день.
    □ Умыр кеҥеж кече, йырым-йыр тымык. В. Иванов. Тёплый летний день, кругом тишина.
    2. день; сутки, промежуток времени в 24 часа. Арняште шым кече в неделе семь дней; пайрем кече праздничный день; каныш кече день отдыха.
    □ Кум кече гыч Епрем мӧҥгӧ пӧртыльӧ. Н. Лекайн. Через три дня Епрем вернулся домой.
    3. день; календарная дата, число месяца, связанное с каким-л. событием. Тӱнямбалсе ӱдырамаш кече Международный женский день; Сеҥымаш кече День победы.
    □ – Таче мыйын шочмо кечем, – ӱдыр веселан каласыш. В. Иванов. – Сегодня у меня день рождения, – весело сообщила девушка.
    4. день; время, пора, период. Кечывал кече дневное время; илыш кече дни жизни.
    □ Пашам ыштен кечат шижде эрта. В. Иванов. В работе и время проходит незаметно. – Таче кочкын огынал, а кече ятыр лийын, кечывал деч вара кок шагатат шуын. С. Чавайн. – Сегодня мы не ели, а времени много прошло, уже два часа после полудня.
    Г. ке́чы III погода. Ояр кече ясная, безоблачная погода.
    □ Тӱнӧ таче умыр кече. Й. Кырля. Сегодня на улице тихая, тёплая погода. Кечан кечылан пешак йывыртен. «Сылн. пам.». Очень обрадован солнечной погоде. Ср. игече.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кече

  • 6 кече

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кече

  • 7 волгыдо-ужарге

    волгыдо-ужар(ге)

    Пӱнчӧ кече деке шумеш волгыдо-ужар вуйжым нӧлта. К. Васин. Сосна своей светло-зелёной верхушкой тянется к солнцу.

    Марийско-русский словарь > волгыдо-ужарге

  • 8 волгыдо-ужар(ге)

    светло-зелёный. Пӱнчӧ кече деке шумеш волгыдо-ужар вуйжым нӧлта. К. Васин. Сосна своей светло-зелёной верхушкой тянется к солнцу.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > волгыдо-ужар(ге)

  • 9 кече налаш

    выгореть, выцвести; потерять окраску (на солнце)

    Чиемын волгыдо-ужар тӱсшым кече налеш. С. Аджамов. Светло-зелёный цвет одежды выгорает на солнце.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    налаш

    Марийско-русский словарь > кече налаш

  • 10 кече аваж помышыш пура

    солнце садится, солнце заходит (букв. солнце входит в пазуху своей матери)

    Уна кечат аваж помышыш пурыш. Волгыдо жап дене кеч Элнетым эртена. С. Чавайн. Вот и солнце село. С отсветом зари хоть пройдём реку Илеть.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    пураш

    Марийско-русский словарь > кече аваж помышыш пура

  • 11 волгалташ

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > волгалташ

  • 12 вирус

    вирус
    вирус (айдемым, животныйым, кушкылым черландарыше, ужаш лийдыме тыгыде микроорганизм)

    Яндар юж да кече волгыдо грипп вирусым пытарат. «Мар. ком.» Свежий воздух и солнечный свет уничтожают вирусы гриппа.

    Марийско-русский словарь > вирус

  • 13 кусарымаш

    кусарымаш
    сущ. от кусараш
    1. перемещение (на другое место в пространстве), перевод, перенесение, перенос, перевоз, переброска

    Пӧртым кусарымаш куштылго паша огыл. Перенос дома – дело нелёгкое.

    2. перемещение, перевод (на другое место работы, службы, учёбы)

    Мый гын тыйым ты пашашке кусарымаште нимогай удамат ом уж. Не вижу ничего плохого в переводе тебя на эту работу.

    3. перевод, направление (куда-л. взгляда, взора)

    Шинчамым кече волгыдо гыч трук кусарымашеш книгаште нимомат ом уж лие. От внезапного неревода глаз от солнечного света я ничего не стал видеть в книге.

    4. перевод; придание какого-л. направления деятельности, действию, усилиям

    Ял озанлык пашам индустриальный негызыш кусарымаш перевод сельскохозяйственных работ на индустриальную основу.

    5. переписывание, списывание (с оригинала)

    Блокнот гыч мурым кусарымаш списывание песни из блокнота.

    Вет ик кагаз ӱмбач весышке яра кусарымашат ятыр вийым, чытышым йодеш. Ведь и простое списывание с одной бумаги на другую требует много силы, терпения.

    6. перевод; переводной текст, а также процесс передачи чего-л. с одного языка на другой

    Рушла гыч марлаш(ке) кусарымаш перевод с русского на марийский язык.

    Кусарымаш гоч марий писатель-влакын поро лӱмнерышт мемнан элыште веле огыл, вес эллаштат шарлен. М. Казаков. Благодаря переводам добрые имена марийских писателей стали известны не только в нашей стране, но и за рубежом.

    7. перевод, перечисление (денег, имущества на другой счёт, на кого-л.)

    Оксам сберкассыш кусарымаш перечисление денег в сберкассу.

    Марийско-русский словарь > кусарымаш

  • 14 сабле

    сабле

    Кече волгыдо дене чара сабле волгенче гай йӱла. О. Шабдар. Молнией сверкает на солнце обнажённая сабля.

    Ончыл верыште Павка Корчагин, пӱсӧ сабльыже мӱндырк йӱла. М. Якимов. Впереди Павка Корчагин, далеко сверкает его острая сабля.

    Марийско-русский словарь > сабле

  • 15 термометр

    термометр

    Термометр дене висаш измерить термометром.

    Термометрым кече волгыдо логалдыме вереш сакыман. «Физ. геогр.» Термометр надо повесить на место, куда не попадает солнечный свет.

    Акушерка температурым висыш: термометр нылле градусым ончыктыш. С. Чавайн. Акушерка измерила температуру: термометр показал сорок градусов.

    Марийско-русский словарь > термометр

  • 16 чашкер

    чашкер
    Г.: цашкер
    1. чаща, чащоба; густой частый лес; заросль

    Нугыдо чашкер густая чащоба;

    изи чашкер небольшая чаща.

    Элнет олыкышто, чашкер лоҥгаште, эртак вӱд. С. Чавайн. На Илетьских лугах, в чащобе, всюду вода.

    Чашкерыш яраимньын пурен от керт. К. Васин. В чащобу верхом на коне не заедешь.

    2. в поз. опр. чащобы, чащи; относящийся к чащобе, чаще

    Чашкер тӱрыш шумеш ӱдыр нойымо семынат лие. Н. Лекайн. Пока дошла до опушки чащобы, девушка немного устала.

    Мардеж чашкер вуйым «кыж-гыж-гыж» тарватен, арама лышташ кече волгыдо дене шийын-тулын йылгыжеш. О. Шабдар. Ветер тихо (букв. «кыж-гыж-гыж») шевелил верхушку чащи, листья ивы на солнечном свете блестят, сверкая.

    Марийско-русский словарь > чашкер

  • 17 шуйкалаш

    шуйкалаш
    -ем
    многокр.
    1. тянуть, протягивать, вытягивать; выставлять, выдвигать в каком-л. направлении

    Шӱйым шуйкалаш вытягивать шею.

    – Эргым, шӱм падырашем, тый але нимат от пале, изи кизатым шуйкален, потолокыш ончен киет. В. Иванов. – Сыночек, моя крошка, ты ещё ничего не знаешь, протягивая свои ручонки, лежишь, смотришь в потолок.

    Чевер кече волгыдо йоллажым олык мучко шуйкала. К. Васин. Яркое солнце свои светлые лучи протягивает по всему лугу.

    2. протягивать; подавать, подносить вытянутой рукой

    – Молан мыланемже шуйкалет? Шке подыл колто, эргым! – Вера Сергей кидым шӱкалеш. Д. Орай. – Зачем мне-то протягиваешь? Сам выпей, сынок! – Вера отталкивает руку Сергея.

    – Садикте кидышкем ом нал, лучо итат шуйкале. А. Юзыкайн. – Всё равно не возьму в свои руки, лучше не протягивай.

    3. тянуть, мешкать, медлить; откладывать; задерживать, затягивать осуществление чего-л.

    – Мом тынаре шуйкаледаже? Писынрак тарванаш кӱлеш, паша ок вучо. «Ончыко» – Что вы столько тянете-то? Быстрее надо действовать, дело не ждёт.

    – Туштат шуйкален огытыл, тыманмеш кузов тич шыдаҥым темыштат, квитанцийым кучыктышт. А. Эрыкан. – И там не мешкали, тотчас же наполнили кузов пшеницей и вручили квитанцию.

    4. тянуть, растягивать, протягивать; медленно, протяжно петь или говорить

    Ака адак муралтен колтыш. Вес ганажлан ака почеш йоча-влак шуйкалаш тӱҥальыч. «Мар. ӱдыр.» Старшая сестра опять запела. В следующий раз за сестрой стали тянуть дети.

    5. наставлять; присоединять для удлинения чего-л.

    Шокш мучашыш тасмам шуйкалаш наставлять ленты к рукавам.

    6. прививать; делать прививки (плодоносящим деревьям)

    (Эргубаев:) Тый эртак тыште мутайкалет: пӱчкедет, шуйкалет, а садше ок пелед. С. Николаев. (Эргубаев:) Ты всё копошишься здесь: режешь, прививаешь, а сад не цветёт.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шуйкалаш

  • 18 юалташ

    юалташ
    -ем
    1. охлаждать, охладить; делать (сделать) умеренно холодным, прохладным

    Кеҥежым кече волгыдо утларак логалеш, шокшо годым умыр мардеж сайынрак юалта. А. Ягельдин. Летом солнечного света попадает больше, при жаре тихий ветер лучше охлаждает.

    Лып шокшо южым юалтен, лишеме эркын тымык йӱд. А. Ивук. Охлаждая душный, жаркий воздух, медленно приблизилась тихая ночь.

    2. освежать, освежить; восстанавливать (восстановить) бодрость чем-л. прохладным, свежим

    Кабин гыч лекмекыже, (Тойбарысовым) вигак шыже йӱштӧ юалтыш. «Мар. ком.» Когда Тойбарысов вышел из кабины, его сразу освежил осенний холод.

    Сравни с:

    юалтараш

    Марийско-русский словарь > юалташ

  • 19 вирус

    вирус (айдемым, животныйым, кушкылым черландарыше, ужаш лийдыме тыгыде микроорганизм). Яндар юж да кече волгыдо грипп вирусым пытарат. «Мар. ком.» Свежий воздух и солнечный свет уничтожают вирусы гриппа.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вирус

  • 20 кусарымаш

    сущ. от кусараш
    1. перемещение (на другое место в пространстве), перевод, перенесение, перенос, перевоз, переброска. Пӧртым кусарымаш — куштылго паша огыл. Перенос дома – дело нелёгкое.
    2. перемещение, перевод (на другое место работы, службы, учёбы). Мый гын тыйым ты пашашке кусарымаште нимогай удамат ом уж. Не вижу ничего плохого в переводе тебя на эту работу.
    3. перевод, направление (куда-л. взгляда, взора). Шинчамым кече волгыдо гыч трук кусарымашеш книгаште нимомат ом уж лие. От внезапного неревода глаз от солнечного света я ничего не стал видеть в книге.
    4. перевод; придание какого-л. направления деятельности, действию, усилиям. Ял озанлык пашам индустриальный негызыш кусарымаш перевод сельскохозяйственных работ на индустриальную основу.
    5. переписывание, списывание (с оригинала). Блокнот гыч мурым кусарымаш списывание песни из блокнота.
    □ Вет ик кагаз ӱмбач весышке яра кусарымашат ятыр вийым, чытышым йодеш. Ведь и простое списывание с одной бумаги на другую требует много силы, терпения.
    6. перевод; переводной текст, а также процесс передачи чего-л. с одного языка на другой. Рушла гыч марлаш (ке) кусарымаш перевод с русского на марийский язык.
    □ Кусарымаш гоч марий писатель-влакын поро лӱмнерышт мемнан элыште веле огыл, вес эллаштат шарлен. М. Казаков. Благодаря переводам добрые имена марийских писателей стали известны не только в нашей стране, но и за рубежом.
    7. перевод, перечисление (денег, имущества на другой счёт, на кого-л.). Оксам сберкассыш кусарымаш перечисление денег в сберкассу.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кусарымаш

См. также в других словарях:

  • Кугу-Юмо — (Кугу Юмо, Кого Йымы) Кугу Юмо и кузнец Мифо …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»